1.1.1 Origin of intertextuality 
    At the very first time, the formation of intertextuality gained its connotation from Saussure’s sign system.
Then Bakhtin further developed it. Bakhtin was extremely excellent in the field of humance science of the 20th century. He was a great Soviet thinker and a literary theorist. In Bakhtin's view, an expression (termed a "word" or "utterance")in a living context of exchange is the main unit of meaning. It is not abstract sentences out of context that counts, the expression is formed through a speaker's relation to Otherness.  Otherness refers to someone else, others' words, or something happened in other places or at a different time. He claims that every level of expression from live conversational dialog to complex cultural expression in other genres and art works is an ongoing chain or a network of statement, responses, repetitions and quotations, in which new statements presuppose earlier statements and anticipate future responses.
1.1.2 The establishment of intertextuality 
    In 1967, Kristeva published her essay “Word, Dialogue and Novel” in a magazine and put forward the word of intertextuality for the first time. She got the idea when she was writing a commentary on Bakhtin’s work. During the writing, she felt it was time to moving beyond structuralism. Bakhtin’s opinion on “dialogism” and “carnival” gave her inspiration. At that time, theorists and practitioners were finding their way to get rid of the rigid forms and ideas. Her publication of the article called “Word, Dialogue and Novel” also bring inspiration to theorists at that time. The term “intertextuality” was introduced into literary theory. She privileged the term “Text”, in her viewpoint, the subject is composed of discourses, created by a signifying system. The “text” is not a point where meaning is fixed. It kind of like an intersection of textual surfaces. She argued that every text is made up of a mosaic of quotation, and every text is the absorption and transformation of another. Kristeva applied the word “text” in a broad sense. She concluded that every word or text can be a recurrence of other word or text.
1.1.3 The development of intertextuality
    Since the 1970s, some scholars began to understand this concept in a new perspective. The researches based on poems and literary rhetoric appeared. Since the late 70s, French scholars gradually focuses on various relationships between the text on the definition, identification, classification and analysis. From a very large extent, the concept of intertextuality changed its form and its influence and importance have been enlarged
    Gérard Genette, a French literary theorist, gave his opinion on Intertextuality which refers to shape a text's meaning by another text. Intertextual figures include allusion, quotation, parody and so on. Intertextuality is a literary device, it can help people find related understanding in separate works. These references are made to influence readers. Gérard Genette defined transtextuality as “all that sets the text in relationship, whether obvious or concealed, with other “texts” and it "covers all aspects of a particular text".
Jacques Derrida, one of the most important French thinkers in the late 20th century. He was the founder of deconstruction. He was opposed to the notion of the independent author or unique authorship. He argued that the activity of writing should be regarded as a kind of rewriting. Writing can be seen as an explicit interpretation of or commentary on the works of earlier writers. If a reader doesn’t have access to get some knowledge about a literary tradition in the aspects of reading or writing, then he or she cannot read. As Derrida put it, a writer can only write on the condition that he or she has already gain relevant experiences. No matter it is to write or to paint or to build something, the writer, artist or the builder definitely will use a large quantity of already readable texts that can be learned from. These texts are quotable or readable, people can get the inspirations from these old texts.
上一篇:《疯狂动物城》从接受理论角度研究动画电影字幕翻译
下一篇:论戏剧翻译的可表演性原则以《茶馆》两英译本为例

目的论视角下江苏省两所...

多元互补论视角下的《三字经》英译研究

顺应论视角下《京华烟云》的无根回译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

FNT视角下的跨文化商务传播及其策略研究

目的论视角下《哈利·波特...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

18岁可以學什么技术,18岁...