However, not all animals or birds have specific names to denote different sex. Some have specific names that are not well-known. With certain common animals, “bull” of “cow” and “cock” or “hen” is frequently used to distinguish sex, such as “bull seal”, “cow seal”, “bull elephant”, “cow elephant”, “cock pheasant”, “cock sparrow”, “hen sparrow”. Also such terms “male” of “female” or sometimes “she” is used as generic names, e.g., “male leopard”, “female panda” and “she wolf”.
Generic term    Names for male    Names for female    Names for young
chicken    cock(rooster)    hen    chick
duck    draker    duck    duckling
goose    gander    goose     gosling
horse    stallion    mare    foal
cattle    bull    cow    calf
pig    boar    sow    pigling
dog    dog    bitch    puppy
deer    duck    doe    fawn
(苏丽萍.现代汉语中外来词的翻译[D]. 上海外国语大学, 2008.)
III. Animal Image Blanks in English and Chinese Idioms
3.1 Animal Image Blanks in English Idioms
In China, the “crane” is the symbol of longevity; so parents like to give their children names with “crane”(鹤), such as “鹤年”, “鹤龄”, etc. They wish their children good health and a long life. Besides the image of “crane” can be found in the Chinese traditional lanterns and other works which are indispensable; its metaphorical meaning is “松鹤延年”(health and long-life). However, in Western culture we can’t find any idioms about the “crane” because it doesn’t have this kind of metaphorical meaning.
3.2 Animal Image Blanks in Chinese Idioms
In English, the “cat” is also used to refer to a person with a different connotation and color, such as “a fat cat”, “a queer cat” “an ally cat” and “a copy cat”, etc. It’s considered as a symbol of a cunning, mean and low animal. So it has a derogatory sense. There’re some phrases and sayings like “old cat”(an old woman with bad temper), “cat around”(a guy has been seen with many women), “cat’s paw”(a person who is duped or deceived), “ a cat in the pan”(traitor), and “let the cat out of the bag”(to disclose the secret). Besides these, let’s take another saying for an example to explain. “People all say that she is a cat.” In English it means that “She is a cruel and fierce woman.” But in Chinese we think she is gluttonous. So by comparison, it’s easy to find that “cat” abound with cultural connotation in English but there are few expressions in Chinese.
These examples are only used to show non-equivalence of the same animal words in English or in Chinese. According to this analysis about the cultural connotation of animal words, it can be clearly found that animal words in every language are not only represent animals’ images, but are also deeply ingrained with traces of culture. Therefore, similarity and dissimilarity in the connotation of animal words in the two languages should be taken in to consideration in cross-cultural communication and translation. “We should strive to find in English and Chinese ‘cultural equivalents’ rather than translate the animal words directly as we are to convey to the target language the symbolic images in the source language rather reference of particular animals.”
上一篇:以《白宫管家》为例浅析电影台词翻译的中西方文化差异
下一篇:课堂提问在小学和初中英语教学中使用情况的对比分析

从翻译目的论看中国特色词语翻译

论动物隐喻在中西文化中的差异

从英汉动物习语看中西方文化差异

生态翻译学视角下电影《...

《神探夏洛克》第一季中的会话含义分析

从目的论视角探究电影字...

从动物批评视角分析莫言小说《生死疲劳》

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

论好莱坞电影中的中国文化元素

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究