摘要幽默是日常交谈中常常出现的语言形式,极具智慧性和趣性。幽默作为一种文化现象,早已成为中外学者关注和研究的目标。随着全球化的发展,从跨文化交际的角度对文化现象进行对比研究逐渐盛行,尝试从逻辑,语法,语义,语用和修辞的角度结合合作原则,关联理论等展开对幽默机制的研究,系统探究幽默形成的语言机制。然后,本文从跨文化角度尝试对幽默进行翻译,综合对比功能翻译理论,关联理论和普通言语理论,探索幽默的可译性。希望可以借此帮助英语学习者加深对英语国家文化的理解和具体语言现象的翻译能力。19188
关键词  幽默 跨文化视角 语言机制 翻译
毕业论文外文摘要
Title  The Linguistic Mechanism and Translation of English Humor: A Cross-culture Perspective
Abstract
The fast development of globalization has accelerated the study of cultural phenomenon from a cross-culture perspective. Humor, as a special culture phenomenon is of great importance in almost every aspect in our life. Studies focus on this thesis attempt to explore humor’s linguistic mechanism thoroughly, and basically the thesis study the linguistic mechanism from phonological, lexical, syntactic, logical, rhetorical perspectives, together with the Cooperative principle and Relevance theory; Besides,this thesis also focus on the translatability of humor based on basic theories like Functional Equivalence Theory, The Relevance Theory and General Theory of Verbal Humor. Hopefully, the thesis would be of use for English learners to have a deeper understanding of English culture and can help improve the translation ability when deal with certain language phenomenon.
Keywords   humor   language mechanism   translation   cross-culture perspective     
  Table of Contents
1  Introduction    1
1.1  Humor study as a cultural concern    1
1.2  Purpose and significance of this study    1
2  Analysis on language mechanism    2
2.1  The formation of humor    2
2.2  The Cooperative Principle and Its Violation    5
2.3  The Relevance Theory    7
3  Functional Equivalence    8
3.1  Eugene Nida and his Functional Equivalence    8
3.2  Applications of Functional Equivalence    9
4  Humor translation    10
4.1  Language, culture and humor translation    10
4.2  Translatability of Humor    10
Conclusion    15
Acknowledgments    16
Bibliography    17
 
1 Introduction
1.1 Humor study as a cultural concern
Humor is a genre of linguistic interactions that often emerges in daily conversation, it is the tendency of particular cognitive experiences to provoke laughter and provide amusement. With the development of internet and other mass media, as well as the fast development of globalization, nowadays English humor gradually shows its charm among non-English countries, vise versa. However, due to the influence of different culture where humors derived from and depended on, it’s necessary to study humor’s cultural differences and that’s the major reason of this thesis to study humor from a cross-culture perspective.

Scholars at home and abroad have done a lot of inquiries in linguistic mechanism of humor. They have done researches based on the Cooperative Principle, the Relevance Theory, Conceptual Blending Theory, as well as Cognitive Theory to study the language mechanism, communication effects and cognitive characteristics of humor (Cui Yahui, 2008).
上一篇:论文化差异与英语词汇教学
下一篇:试析译者主体性在《到灯塔去》两个汉译本中的体现

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从佩雷尔曼论辩修辞学视...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

论好莱坞电影中的中国文化元素

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

18岁可以學什么技术,18岁...