Abstract With an improved competitiveness ranking in the globe,China has gained more and more attention from the outside world. As the international financial and cultural center, Shanghai attracted more and more foreign tourists. Under this circumstance, well-translated tourism texts about Shanghai are badly needed in order to achieve good cultural communication.
Tourism translation is a kind of communicative occurrence, among which what counts is not isolated words and sentences, but text constituted by them. The communicative function of words and sentences can only be realized by text. Therefore, the application of theories of textual analysis to tourism translation studies will help the realization of equivalence at textual level and the close communicative effect. This paper aims at the exploration of the translation of introduction to scenery spots in Shanghai from a textual perspective.
This paper falls into five parts. Part one serves as an introduction. Part two is the theoretical basis of the tourism translation. Part three is aiming at the application of textual analysis in tourism translation. In Part four, some translating strategies are offered. The last part, Part five, is a conclusion.
Key Words: tourism translation, textual analysis, Shanghai tourist attractions
摘要随着中国在世界的竞争排名不断上升,中国受到越来越多的外界关注。作为国际金融中心和文化中心的上海也吸引着越来越多的国际游客。因此,为了更好地进行文化交流,良好的上海旅游景点翻译文本显得尤为重要。
旅游翻译是交流的媒介,重要的不是独立的词句而是整个语篇。只有语篇才能达到词句间交流的功效。因此,将语篇分析理论应用到旅游翻译中有助于实现语义的对等和更密切交流的效果。本文旨在从语篇分析的角度探讨上海旅游景点的翻译。10532
本篇论文共分为五部分。第一部分是介绍。第二部分介绍了旅游翻译的理论基础。第三部分阐述了语篇分析理论在旅游景点翻译中的应用。第四部分提出了翻译策略。第五部分为结尾部分。
关键词:旅游翻译,语篇分析,上海旅游景点
iii
CONTENTS
Acknowledgments    i
Abstract    ii
摘要    iii
1 Introduction    1
2 Theoretical Basis for Shanghai Tourism Translation    3
2.1 Definition of Text     3
2.2 Textual Translation    3

3 The Application of Textual Analysis in Shanghai Tourism Translation    5
3.1 Cohesion, Coherence and Cohesive Devices    5
3.2 Grammatical devices    6
3.3 Lexical devices    8
3.4 Cultural Context in Shanghai Tourism Translation    10
4 Translating Strategies in Shanghai Tourism Translation    15
4.1 Addition    15
4.2 Omission    16
4.3 Restructuring    17
4.4 Rewriting    18
4.5 Analogy    19
4.6 Domestication    20
4.7Foreignization    20
5 Conclusion    22
Bibliography    23
1 Introduction
With an improved competitiveness ranking in the globe,China has gained more and more attention from the outside world. As the host city of World Expo 2010, Shanghai, the major financial center in China, has seen an influx of tourists from all over the world. Under these circumstances, well-translated tourism texts about Shanghai are badly needed in order to provide foreign tourists with quality tourism information and attract more foreigners to visit Shanghai. However, the fact is, many English versions of Shanghai tourism texts are usually poorly translated,leading to communication failures and misunderstandings among foreign tourists, and fail to achieve the goal of cross-cultural communication. Due to the important role that tourism translation plays in the development of Shanghai’s international tourism, an in-depth study on it is of great significance and necessity.
上一篇:《推销员之死》中美国梦的内涵和幻灭
下一篇:二语习得中的情感因素在英语阅读中的作用

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

从关联理论角度分析商品广告中隐喻的应用

从《纽约客@上海》看跨文化适应过程

基于跨文化适应理论分析...

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...