This thesis is constructed in the following structure. Chapter One is the literature review. Firstly, it introduces the definitions of idioms, and then it reviews the previous studies on animal idioms. Only when the present research result has been attained,can the further study be carried on. From the past researches on idioms in the West and at home, readers will get a rough acquaintance of the study on the idioms. In the next chapter, the author makes a comparison of English and Chinese animal idioms from four perspectives. To help English learners use animal idioms correctly, the author introduces two translation methods: foreignization and domestication. After the systematic study on animal idioms, the readers will definitely have a scientific and specific understanding of them and have a better intercultural communication.

2. Literature Review

2.1 Definition of Idioms

2.1.1 Definitions of English Idioms

Many versions of definitions have been assigned to the terminology idiom. According to the commonly accepted one, idioms are linguistic expressions, consisting of two or more words,whose overall meaning cannot be predicted from the constituent parts (Kovecses 1996:326).

Oxford Advanced Learners’ Dictionary of Current English (1989:428) defines an idiom as: (1) language of a people or country; specific character of this, (2) (gram.) succession of words whose meaning is not obvious through knowledge of the inpidual meaning of the constituent words but must be learned as a whole. 

    According to Webster’s New World Dictionary of the American Language (1999:521), idiom means an accepted phrase, construction, or expression contrary to the usage patterns of the language or having a meaning different from the language or having a meaning different from the literal.”

From the above definitions of idioms we may draw the conclusion that an idiom is a fixed group of words or a single word, even a sentence, with a special meaning that cannot be guessed from its structure. English idioms include idiomatic phrases, proverbial sayings and a number of slang expressions.

上一篇:生态翻译观下的电影片名翻译
下一篇:《小妇人》中的女性话语

论动物隐喻在中西文化中的差异

浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

浅谈口译及相关技能

法语论文浅谈《局外人》中的荒诞哲学

浅谈美剧中的中国元素

浅谈跨文化交际中的中西禁忌语异同

英汉色彩词文化内涵比较与翻译

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

中学地理生活化教学研究

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

论好莱坞电影中的中国文化元素

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献