Целью данной работы является исследование методов и принципов перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский язык. Результаты проделанной работы могут оказать помощь экскурсоводам, переводчикам и студентам, которые изучают русский язык и работают с русским языком, чтобы они сознательно и правильно переводили названия достопримечательностей Пекина и, тем самым, способствовали распространению китайской истории и культуры.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования планируется решить следующие задачи:
- изложить теоретические основы перевода достопримечательностей Пекина.
- исследовать методы перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский.
- рассмотреть главные принципы перевода названий достопримечательностей Пекина с китайского на русский.
В качестве фактического матириала исследования нами было использовано около 60 наиболее часто встречаемых названий достопримечательностей Пекина в китайском и русском языках.
上一篇:消费者心理分析女大学生护肤品品牌形象影响因素
下一篇:德语论文《荒原狼》中人性与狼性冲突

朝鲜语论文中韩与龙有关的俗语比较研究

德语论文默克尔的难民政策分析

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

德语论文从社会心理学的...

德语论文现代德国乳品行...

德语论文格罗皮乌斯设计理念的改变和发展

德语论文论《美狄亚声音...

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调