摘 要随着改革开放的深入和经济全球化的不断推进,中国与世界的联系愈加亲密,凭借丰富自然资源,博大精深的历史文化遗产,中国无非是外国游客的旅游的最佳胜地。淮阳太昊陵是中华民族的人文始祖伏羲之墓,被誉为“天下第一陵”,淮阳还是全国首批旅游标准化示范县。但经过实地考察发现,太昊陵景区的英语公示语存在许多语用失误现象,严重制约了淮阳旅游业的发展及伏羲文化的传播。为了进一步提升淮阳在国内外的知名度,促进其旅游经济的发展和传统文化的传播,本文在翻译目的论的指导下,致力于对淮阳太昊陵景区的英语公示语进行规范与完善,以使更多的国内外游客了解淮阳,走进太昊陵,促进伏羲文化在世界范围内的传播。34998
毕业论文关键词:太昊陵;公示语; 英译; 翻译目的论
Abstract With the continuing reform of China and the rapid development of globalization, China has increasing connection with the world and becomes a popular resort for sightseeing due to its abundant natural resources and massive cultural relics. Taihao Fuxi Mausoleum, the resting place of Fuxi, our first ancestor, is known as “The Best Mausoleum in the World”. Meanwhile, Huaiyang is one of the first national standardized counties of tourism. During the field research process in Taihao Fuxi Mausoleum, the author finds many pragmatic problems existing in the English public signs which deter the development of the tourism and the spread of the culture of Fuxi. In order to enhance the fame of Huaiyang and boost the development of tourism and traditional culture, this paper aims to correct and regulate the public signs in the Taihao Fuxi Mausoleum, under the guidance of the Skopostheory. Hence, more and more tourists can know more about Huaiyang and the culture of Fuxi can be carried forward all over the world.
Key words: Taihao Fuxi Mausoleum; public signs; C-E translation; Skopostheory
Contents
摘 要    i
Abstract    ii
I. Introduction    1
II. An Overview of Public Signs    1
2.1 Definition of Public Signs…1
2.2 Classification of Public Signs    2
2.3 Functions of Public Signs    3
III. A Comparative Analysis of Chinese and English Public Signs    4
3.1 Similarities of Chinese and English Public Signs    4
3.2 Differences Between Chinese and English Public Signs    5
IV. Theoretical Framework: Skopostheory    6
4.1 Definition of Skopostheory    6
4.2 Basic Rules of Skopostheory    6
4.3 The Impact of Skopostheory on the C-E Translation of Tourism Signs    7
V. Problems and Solutions in C-E Translation of Public Signs in Taihao Fuxi Mausoleum    7
5.1 Spelling Mistakes    8
5.2 Grammatical Errors    9
5.3 Cultural Errors    10
5.4 Solutions    12
VI. Conclusion    14
Bibliography    15
Acknowledgments    16
An Analysis of C-E Translation of Public Signs in Taihao Fuxi Mausoleum
I. Introduction
As we all know, myriads of scenic spots provide English signs to attract more foreign tourists, however, the problems existing in the scenic spots also worry us. The phenomenon also exists in the Taihao Fuxi Mausoleum, which is one of the National AAAA Tourist Attractions and plays an important role in the local development of tourism. Meanwhile, it is the resting place of Fuxi, our first ancestor. In order to improve the current situation and carry forward the fame of Taihao Fuxi Mausoleum, we have to focus on the existing problems in the C-E translation of public signs and provide some solutions.
上一篇:《刀锋》中拉里的人生观解读
下一篇:中学英语阅读中的文化障碍

浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

浅谈口译及相关技能

法语论文浅谈《局外人》中的荒诞哲学

浅谈美剧中的中国元素

浅谈跨文化交际中的中西禁忌语异同

浅谈肢体语言在小学英语教育中的运用

浅谈电影《重返17岁》对现实生活的启迪

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用