摘要本课题希望通过错误分析法和对比分析法来研究济南方言对英语语音习得产生的迁移作用。通过调查问卷和语音测试相结合的研究方法,以济南外国语学校高一年级30名学生为受试对象,进行数据收集及分析。最终得出济南方言对英语语音的迁移作用:1.济南学生习惯于用短元音代替对应的长元音,如用/i/代替/i:/ 2.对于需要张大嘴巴饱满发音的开元音及双元音,济南学生的张口程度不够,这一方面导致发音错误如/ æ / 发成 / e/, 另一方面也导致双元音的发音不够饱满如/ ai / 3.对于济南方言中不存在而存在于英语中的音,学生倾向于用已习得的音去代替有发音困难的音如用/w/代替/v/ 4.济南方言中的儿化音帮助学生更好的习得美音中的/r/音 5.济南学生习惯性地在/t//d/等音结尾的单词发音的最后加上/u/ /ə/等元音。24308
关键词  方言   英语语音习得   迁移作用
毕业论文外文摘要
Title  Transfer of Jinan Dialect on English Pronunciation Acquisition                                                 
  Abstract
This thesis aims to study the transfer of Jinan dialect on English pronunciation acquisition through error analysis and contrastive analysis. The research data is collected and analyzed by questionnaire and pronunciation test, and 30 students from Jinan Foreign Language School (senior high school) grade one are selected as the participants. The transfer of Jinan dialect on English pronunciation acquisition is found out as the following: First Jinan students tend to replace the long vowels with the short ones like replacing /i:/ with /i/. Second open vowels and diphthongs, which need large openness of the mouth, can’t be pronounced well by Jinan students. So it results in pronunciation errors like mispronouncing / æ / as / e / and the diphthongs like / ai / can’t be pronounced correctly. Third for the sounds which exist in English but are absent in Jinan dialect, Jinan student tend to replace the absent sound with the sound they have acquired, for example they replace the /v/ sound with /w/. Fourth the r-ending retroflection in Jinan dialect helps the student to acquire the /r/ sound in American accent. Last Jinan students tend to add additional vowels like / u/ / ə/ to words ending with sounds such as /t/ /d/.
Keywords   dialect   English pronunciation acquisition   transfer
Table of Contents
1 Introduction    2
1.1 Research Background    2
1.2 The subject of the Research    2
1.3 The Scope of the Research    2
1.4 The Significance of the Research    2
1.5 The Organization of the Thesis    2
2 Literature Review    2
2.1 The Definition of Language Transfer    2
2.2 The Phenomenon of Language Transfer    2
2.3 Pronunciation Transfer    2
3 Theoretical Frameworks    2
3.1 Error Analysis    2
3.2 Contrastive Analysis    2
4 Research Design    2
4.1 Participants    2
4.2 Questionnaire    2
4.3 Pronunciation Tests    2
5 Findings and Discussion    2
5.1 Confusable vowels    2
5.2 Confusable Consonants    2
5.3 Additional Vowels in Words Ending with Consonants    2
5.4 Positive Transfer of R-ending Retroflection    2
Conclusion    2
上一篇:德语论文从魏玛古典主义兴盛窥探德国人民对民族统一精神的渴望
下一篇:CHC理论中的长时记忆搜索能力在中文菜名翻译中的应用

德语论文现代德国乳品行...

中东危机及其对经济的影响

德语论文电影《浪潮》中...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

功能对等理论下魔幻小说...

中国学习者对英语/n//l//r/的感知和产出研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

论好莱坞电影中的中国文化元素

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料