2.2.2 Coherence Rule
Coherence means that a translation should be acceptable in a sense that it is coherent with the receivers' situation, being part of the receivers' situation. The target text must be translated in such a way that it is coherent for the target receivers, given their circumstances and knowledge. Translator should conform to the cannons and ethnic rules in the target language and culture, and reproduce the information offered in the source text in an acceptable and accessible way to the target reader, taking their background knowledge and situational circumstances into account.

2.2.3 Fidelity Rule
Fidelity rule means that a translation should be as faithful as possible to the original. There must be an inter-textual coherence between the source texts and target texts, which is similar to the fidelity to the source texts.

2.2.4 Relationships Between These Rules
Fidelity rule is considered subordinate to coherence rule, and both are subordinate to the skopos rule. If the skopos requires a change of function, the criterion will no longer be fidelity to the source text but adequacy or appropriateness with regard to the skopos. And if the skopos demands intra-textual incoherence, the standard of coherence rule is no longer vivid.
上一篇:学术英语视角下大学英语教学模式探索
下一篇:《唐顿庄园》字幕翻译和译制片翻译策略和接受度比较

中国特色政治话语英译策...

目的论视角下的外宣翻译...

目的论视角下的电影字幕...

法语论文法国黑五与中国双十一的异同点

生态翻译学视角下中国特...

《为奴十二年》中黑奴反抗的现实意义

奈达功能对等理论视角下...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

18岁可以學什么技术,18岁...

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素

结肠透析机治疗慢性肾功...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献