外国人日本語学習者にとって、類義語の使い分け方は難しい問題であるので、普通は辞典の解釈に頼り、意の面から使い分けをしている。語彙的な意から使い分けができなければ、ムード表現や肯否表現との組み合わせなどの文法的な機能の面から分けることができるのであろう。
日语论文同义词的意义分析「絶対に」「必ず」「きっと」(3):http://www.chuibin.com/yingyu/lunwen_45396.html外国人日本語学習者にとって、類義語の使い分け方は難しい問題であるので、普通は辞典の解釈に頼り、意の面から使い分けをしている。語彙的な意から使い分けができなければ、ムード表現や肯否表現との組み合わせなどの文法的な機能の面から分けることができるのであろう。
日语论文同义词的意义分析「絶対に」「必ず」「きっと」(3):http://www.chuibin.com/yingyu/lunwen_45396.htmlA study on Effective Teaching in English Classroom Teaching in Primary School英语论文探究小学英语课堂...
Conduction of English Extracurricular Activities in High School and Cultivation of Intercultural Communicative ...
A Case Study of Intercultural Adaptation in Shanghai Calling,英语论文从《纽约客@上海》看跨文化适...
On Sexism in English Personal Names,英语论文英语人名中的性别歧视Language always reflects societ...
The Problems and Strategies of English Teaching in Large Rural Classes,英语论文农村大班英语教学的问...
On Cultural Immersion in the Initial Stage of English Education,英语论文论英语启蒙教育中的文化渗...