This text contains a large amount of four-word idioms, forming parallelism and endowing the text with aesthetic feeling of music. This article delicately describes the beautiful West Lake, from which we can feel the writer’s love and pride toward this scenic spot for its great charm and long history, making Chinese readers want to visit the scenic spot and have a personal experience. Therefore, its expression function is very outstanding, and it is can be regarded as a kind of inspiration text because it has a strong will to call for readers to visit the West Lake, with the goal to lead the reader to act as the author intends. In short, Chinese tourism texts set a goal of calling and having outstanding information function and expressive functions.
Then Let’s get better understanding of the characteristics of English tourism text through another example: “Hawaii Volcanoes National Park, established in1916, displays the results of 70 million years of volcanism migration, and evolution-processes thrust a bare land from the sea and clothed it with complex and unique ecosystems and a distinct human culture. The park encompasses perse environments that range from sea level to the summit of the earth’s most massive volcano, Mauna Loa at 13 677 feet. Kilause, the world’s most active volcano, offers scientists insights on the birth of the Hawaii Island and visitors views of dramatic volcanic landscapes. In recognition of its outstanding natural values, Hawaii Volcanoes National Park has been honored as an International Biosphere Reserve and a World Heritage Site.”

The language of this text is straightforward, simple and unadorned. When introducing Hawaii Volcanoes National Park, it accurately tells the readers the establishment time of it, focuses on the local active volcanoes, and mentions the local environment. From the perspective of  information, the amount of information in the English text is far less from that in the Chinese text which introduces the West Lake, and it just repeats the key information of volcano. However, Chinese tourism material generally contains a large amount of introduction of natural scenery, as well as a large number of historical figures, events, and allusions. From the perspective of language expression, this text uses eight adjectives to describe the appearance and characteristics of the volcano, among which only “dramatic” and “outstanding” are emotional, and other adjectives are all objective. Therefore, its expression function is less strong than Chinese.
上一篇:英语专业大学生口语学习现状调查
下一篇:“生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究

德语论文德国知名旅游城市波恩的成功因素

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

论好莱坞电影中的中国文化元素

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

中学地理生活化教学研究

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查