The research materials for this thesis are selected from the English documentary Wild China, which is a six-episode documentary series co-produced by British Broadcasting Corporation (BBC) and China Central Television (CCTV). Due to the excellence of the series, Wild China wins three awards in the 30th News and Documentaries Emmy Awards.The six episodes will be introduced briefly as follows:

The first episode is Heart of the Dragon, focusing on South China in which the terrain and climate are ideal for rice cultivation.

The second episode is Shangri-La, introducing the biopersity of north-western Yunnan province.

The third episode is Tibet, highlighting the Tibetan Plateau where Tibetan Buddhists live.

The fourth episode is Beyond the Great Wall, looking at the lands north of China's Great Wall.

The fifth episode is Land of the Panda,introducing central China which is home to the Han Chinese.

The sixth episode 6 is Tides of Change, featuring China’s 14,500 km coastlines, where 700 million people live.

The six-episode documentary series show the audience not only the wild life but also the life style of Chinese people. So this documentary film is a nature documentary series on scenic and cultural landscapes in China. As a subsidiary of CCTV, China Television Media translated the documentary and released its Chinese version in January 2011. In this thesis, CCTV’s translations are viewed as standard examples for analysis and explanation.

This thesis is made up of four parts. The first part introduces the research background and the structure of this thesis.

The second part reviews subtitle translation and Relevance Theory. For subtitle translation, it mainy introduces the definition, the types and constraints. For Relevance Theory, some essential concepts are explained.文献综述

The third part presents the applicability of Relevance Theory in subtitle translation of Wild China. In this part, the paper illustrates how two principles of relevance work to analyze the subtitle translation.

The last part is a conclusion of this thesis. A summary of the whole thesis is made and some limitations of this thesis are concluded.

上一篇:目的论视角下儿童文学拟声词翻译研究
下一篇:从英汉习语中的动物形象浅析中英文化异同

从电影学角度解析《彗星...

德语论文从社会心理学的...

从李连杰好莱坞电影看中国形象的对外传播

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

18岁可以學什么技术,18岁...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

结肠透析机治疗慢性肾功...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

中学地理生活化教学研究

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

论好莱坞电影中的中国文化元素