Creative Treason in Hu Shi’s English Poetry Translation Abstract Hu Shi, a pioneer in English poetry translation, translated many well-known poems into Chinese whose influence was so fundamental that studies of his work never cease in China. This paper will focus on Hu Shi’s poetry translation, using it as an inpidual case to study the creative treason in Hu Shi’s translation. With close evaluation of Hu’s work, the author aims at finding out different types and the main cause of creative treason, which may help to understand Hu Shi, as a person and a translator. By analyzing the creative treason in Hu Shi’s poetry translation, the author finds two kinds of rebellious emotions. One is for the suppressed social situation; the other is for the oppressed relationship in seeking love.47631

Keywords: creative treason; poetry translation; rebellious emotion

胡适诗歌翻译中的叛逆性创造

摘  要胡适作为国内英语诗歌翻译的先驱,将许多脍炙人口的英语诗歌作品翻译成汉语。他的诗歌翻译影响深远,直至今日对于他的作品的研究也从未停止。本文将着重于胡适的诗歌翻译,并将其译本作为个案来分析胡适诗歌翻译中的创造性叛逆。通过对译本的详细分析,作者意图找出胡适诗歌中典型的创造性叛逆类型和主要原因。经过分析,作者将胡适诗歌翻译的创造性叛逆与其情感的反叛相联系,发现其对社会的压迫和自由情感压抑的反抗,借由文本分析深入了解胡适诗歌的艺术特色。

毕业论文关键词:创造性叛逆;诗歌翻译;情感叛逆

 Contents

1. Introduction 1

1.1 Creative Treason in Literary Translation 1

1.2 Background of Hu Shi and His Achievement 1

2. Three Periods of Poetry Translation 3

2.1 Division of Hu Shi’s Poetry Translation 3

2.2 The First Period 3

2.2.1 First Experiment Period in English Poetry Translation 3

2.2.2 Theme of Poems during the First Period 4

2.3 Experiment of Translation in Lisao 4

2.3.1 Main Feature of Lisao 4

2.3.2 Changes in the Theme of Poems 4

2.4 Maturity of Translation in Vernacular Language 5

2.4.1 Changes in the Feature of Poems 5

2.4.2 The Theme of the Third Period 6

3. Creative Treason in Hu Shi’s Translation 7

3.1 Creative Treason on Graphological Level 7

3.1.1 Omission of Punctuation 7

3.1.2 Addition of Punctuation 8

3.1.3 Change of Punctuation 8

3.2 Rearrangement of Lines 9

3.2.1 Creative Treason in Enjambments 9

3.3 Creative Treason of Words 10

3.3.1 Addition of Words 10

3.3.2 Omission of Words 10

4. Unrest Emotional Rebellion of Hu Shi 12

4.1 Rebellion of Social Situation 12

4.2 Rebellion of Love 12

Conclusion

上一篇:从意象及其象征意义解读《艰难时世》
下一篇:分析《诺桑觉寺》中讽刺手法的运用

从目的论角度看《黑奴吁天录》中的诗化翻译

功能对等理论下魔幻小说...

从翻译目的论看中国特色词语翻译

社会符号学视角下的法律术语翻译研究

浅析文化差异对习语翻译的影响

生态翻译学视角下戏剧《...

功能对等理论在字幕翻译...

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

结肠透析机治疗慢性肾功...

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

18岁可以學什么技术,18岁...

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素