Translation is a kind of thinking activity which conveys the thinking content expressed by one language through another language integrally and accurately. The major task of a translator is to turn the cultural content in one language into another, so whether it is faithful or not largely depends on the degrees of the translator’s grasp of the two languages and the subtle difference of the cultural content expressed in the languages. If the translator does not know about the background information, his understanding of the source text will be out of the question, not to mention idiom translation. In doing idiom translation one should understand large quantities of eastern and western cultures behind languages, especially the differences between them. Therefore, translators should not only be familiar with the source text and the target text but also be proficient in the cultures behind languages.
By comparative study, this paper redefines the creatures of idiom translation after the “culture turn”. It has different connotations on different levels, that is to say, idiom translation is not a kind of literal translation but a sophisticated concept. Besides, this paper attempts to ravel out the complex relationship between culture and translation through values, social customs, geographical environments, history and religious belief. This paper also presents the factors that can weigh in on idiom translation and the methods for translators to translate reasonably as a cultural mediator.

II. Culture and Idiom 

2.1 Definition of Culture
Culture is an extensive concept. It is a difficult thing to define culture strictly and accurately. Many philosophers, sociologists, anthropologists, historians and linguisticians are trying to define it from the angle of their own subjects. However, there is no completely satisfactory definition of culture until now. According to some statistics, different types of definitions about culture are more than 200 kinds.
“Culture is the summation of human life which is the combination of several aspects and sections. Culture includes seven elements, namely, economy, politics, technology, religion, morality, culture and art” (247), a great Chinese culture master Qian Mu once pointed out. Besides, Spair defined culture like this: Culture is the common psychological order kept by people who live in the same environment (45). Therefore, culture is not an inpidual characteristic but a common psychological procedure produced by human beings who have the similar experience and accept the same education. If people from different groups and countries have different education, society and work, they will have different psychological procedure.
In general, the connotation and features of culture are formed in a certain historical condition and they are influenced by geographical environment and living habits. Therefore, culture always changes with the development of history. This is how culture difference formed. Therefore, we can define culture difference as the differences of languages, knowledge, beliefs, views on life, values, modes of thinking, moralities and customs developed by human beings from different life styles and natural environments. Different nations originate their own cultural systems in their own living environments. Meanwhile, they are moulded by their own culture. The otherness of nature is caused by the differences of people’s material lives and the varieties of social organizations. That is to say, it is the differences of geographical environments and culture origins that cause the differences of culture modes and characteristics, especially the differences of values, thinking modes, aesthetic tastes etc.
上一篇:论社会对《雾都孤儿》主人公的负面影响
下一篇:论《小伙子布朗》中的象征主义

浅析文化差异对习语翻译的影响

从爱情婚姻观的角度浅析中西文化差异

论礼貌原则在商务信函中的应用

情景教学法在中学英语课堂教学中的运用

新课标下任务型教学在小学英语教学中的应用

论动物隐喻在中西文化中的差异

元认知策略在高中英语阅读教学中的应用

中学地理生活化教学研究

论好莱坞电影中的中国文化元素

谈人机工程学在公共电话亭设计中的应用

浅谈芭蕾舞外开与中国古典舞外旋的区别

18岁可以學什么技术,18岁...

稀土伴生放射性冶炼厂环境放射性水平调查

结肠透析机治疗慢性肾功...

社会工作视野下医患关系的冲突与协调

原位离子交换法合成AgBrAg3PO4复合光催化材料

沉箱码头设计国内外研究现状和参考文献