したがって、『坊ちゃん』、『雪国』、『限りなく透明に近いブルー』、『ノルウェイの森』の四つの作品をえらんで、第二次世界大戦前後の小説の外来語の違いについて、そしてその比較から見る小説の外来語使用の変遷を研究したいと思う。

1.3本稿の目的と方法

外来語は日本社会に影響を与えたのか、また与えたとしたらどんな影響であったのか。時代背景は外来語に影響を与えるのか。また、時代背景が違う小説の外来語を比べればどんな特徴が発見されるのか。本稿はそれらの問題意識を持ち、先行研究を調べ、資料を整理し、分析する。また、コーパスを通じて外来語を分類し、分析する。

2.日本の外来語についての研究

2.1日本の外来語の歴史

日本の外来語は室町時代(1392~1573)末期、江戸時代(1600~1867)、第二世界大戦後の3つの時期に大きく変化した。

上一篇:论K-POP文化对中日两国影响的比较
下一篇:日中“5S”管理法及其运用

从扇子看日本人的缩小意识

从人称代词考察日本人的...

日本小学教育初探《窗边的小豆豆》为中心

日本商业广告中的用语特征分析

关于日本人的美意识以庭园文化为例

日本的御宅文化及其影响

从《被嫌弃的松子一生》...

简论保险投保人如实告知...

无肝素血液透析的临床护理体會【2266字】

物联网安全问题研究

汽车美容學徒一般學多久...

文博资源茬青少年教育中的魅力【1926字】

位置·策略·前景--對中國...

肺结核合并咯血患者的护理观察【1984字】

建筑施工现场安全事故分析与对策分析

产妇产程中的舒适护理模...

现茬做什么理财最稳定最...